天羅地網

標題: 20190116 - 釋迦文化中心送原始大藏經往北京 (1991年8月26日) [打印本頁]

作者: 夤夜科場客    時間: 2019-1-19 12:22
標題: 20190116 - 釋迦文化中心送原始大藏經往北京 (1991年8月26日)
1.jpg
送經工作開罪了很多佛棍神棍!但為了中華文明正確發展。顧不得那麼多了!

https://sites.google.com/site/herodrkwok/home/hero/shi-jia-wen-hua-zhong-xin-song-yuan-shi-da-cang-jing-wang-bei-jing

作者: 夤夜科場客    時間: 2019-1-19 12:34
本帖最後由 夤夜科場客 於 2019-1-19 12:38 編輯

香港多數人似忽然愛國一Q樣!一聽活佛個佛字便動求乜求物貪念!忘記左對方是逃亡難民。掂都唔會要走路啦?
更加無能力分辨真假喇嘛。
有件女歌手蠢到無人有。
失人失財又失身!
重無端端做左單親媽媽。
佢老母生隻旦好過

台灣已有中文版本!
上網搜尋可也

占士!
作大無得醫
買中文版穩陣啲!
巴利佛學英文好Q深。
英國大學教授都企响度!
唔信上吾人的心燈慧語網看看。內有免費英文版電子書。




作者: 夤夜科場客    時間: 2019-1-19 12:39
Tipitaka
The Pali Canon
https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/index.html

漢譯南傳大藏經
http://tripitaka.cbeta.org/mobile/index.php?index=N

不工作用一兩年時間!
應可看完!
若想消化便要看慧根了

這是佛學!
透過文字語言可以學習得到。
如果要學佛法。
則需遇明師口耳相傳!
才能循步漸進。
不過無需擔心缺乏明師。
只要有人具足條件時。
明師便會出現!
因為現今是師傅找弟子的時代。有條件學法的人小得可憐!故很多妙法將會失傳。




作者: 夤夜科場客    時間: 2019-1-19 12:45
本帖最後由 夤夜科場客 於 2019-1-20 22:26 編輯

當然買中文啦,真係貪過引查字典咩。哈哈

晒氣!好多詞句。
牛津字典都無!
因緣英文點寫?
找找看?!

找觀自在英譯重大鑊

N年前付出十几萬找中國外文學院,翻譯菩提法語。
結果是吾人要跟劉智成兄;
花半年時間執手尾校對。
才能付梓印發!
好Q麻煩!


1.jpg

2.jpg

原封面巴利語是清凈的說話。吾人譯成中文"菩提法語"
在心燈慧語網內的書香四海可以找到中文譯本


做佛學正本清源工作很花時間。數十年如一日!
今天看來算是有些寸進

期間不斷出現有心人提供助緣。吾人亦隨緣作業!
絕不強而為之。
故不停地人來人往,
很多人起初很熱情來幫手。
最後看不到好處在那裡!
又無風頭出,又無乜地位,
又枯燥乏味,又不夠料跟進,
最後多是知難而退!
只有單打獨鬥了。

等同回內地攪農村工作!
又是單打獨鬥,
運籌帷幄幾十年如一日

未計國際關係工作!
吹水營商、風花雪月時間。
算起來唔瞓都唔掂。





作者: wongs    時間: 2019-1-19 15:56
本帖最後由 wongs 於 2019-1-19 16:29 編輯
夤夜科場客 發表於 2019-1-19 12:39
Tipitaka
The Pali Canon
https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/index.html

請恕晚生愚昧,可否請求博士抽空點化一下,
到底佛學與佛法的相異何在?學唔到佛法會有那些損失
重要是應用在脫離生死方面,
何者較為關鍵呢?多謝博士給予提示。



作者: cwcheung24    時間: 2019-1-19 18:24
只有精通英語和巴利三藏的上座部佛教僧侶才有機會把經文譯好。
作者: odin    時間: 2019-1-19 18:41
説起來慚愧、在下都是因為不如意的經歷才睇佛經的。即是博士口俗稱撈唔惦的人。遠不如博士和其他古代大德、做緊王子都要去出家。其高中之別真的羞殺了在下了!
作者: cwcheung24    時間: 2019-1-19 19:16
本帖最後由 cwcheung24 於 2019-1-19 19:19 編輯

我宜家先知道去到三果先至㫁到瞋、所以在此之前我要鬧盡世上的衰人。阿羅漢果先到断到貪、所以我要努力揾錢l做工作!
作者: alexwush    時間: 2019-1-19 21:07
夤夜科場客 發表於 2019-1-19 12:39
Tipitaka
The Pali Canon
https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/index.html

南傳佛學係唔係佛祖原説 ,無人知,但大藏經分經律論三部就好有問題,論係各個部派嘅部義,並非佛祖原說

作者: alexwush    時間: 2019-1-19 21:20
1991~2019,問題不在送書,而係㸃解原始佛學在國內遍地開花
作者: 一境性    時間: 2019-1-19 23:54
本帖最後由 一境性 於 2019-1-19 23:55 編輯

https://chrome.google.com/websto ... ehmlfpkjmlbadmkledi



在GOOGLE CHROME 瀏覽器上安裝這套軟件, 即可方便閱讀英語巴利三藏.

sssss.jpg (216.38 KB, 下載次數: 126)

sssss.jpg


作者: 一境性    時間: 2019-1-20 00:06
有英文版實在是一大功德! 因為古代中文在語意和語境上都和現代中文不同, 例如"法眼", 巴利英文版譯為discernment, 即是分別是非善惡的能力, 那"法眼具足"英譯discernment attained 就是具備了分別是非善惡的能力了! 並不是民間傳說的修什法眼! 博士說得對! 做學問要真實, 參照不同版本的翻譯, 我們可以從不同的角度去看巴利三藏!
作者: cwcheung24    時間: 2019-1-20 00:31
是的, 中文版淨係要明白乜野叫" 偷蘭遮"和"波羅夷" 都十分頭痛! 英文版則逐條逐條比丘戒寫到好似法例咁, 無計, 英文對於法律用語一定好過中文!




歡迎光臨 天羅地網 (http://farflunginfo.com/) Powered by Discuz! X2.5