天羅地網

標題: 閉關鎖國!節目未經審查 廣電局借版權施壓! 影視繙譯... [打印本頁]

作者: Nelsonlai    時間: 2014-11-25 15:20
標題: 閉關鎖國!節目未經審查 廣電局借版權施壓! 影視繙譯...
閉關鎖國!


國內網友看外國影視節目必備的兩大繙譯字幕網站--「射手網」和「人人影視」前日幾乎同時宣佈關停,據稱受到中國廣電總局查封壓力。網友批評借版權之名,行網禁之實。沒了字幕組,官方又限制引進,未來廣大中國內地觀眾恐怕將正式與美劇等舶來文化說再見!


24ca4p.jpg


國外影視節目字幕組人人影視前天突然公告「正在清理內容」暫時關站。有國內IT達人透露在公告發佈前一天,人人影視就被廣電執法部門以「調查未經授權的影視繙譯」的名義查封了5台伺服器,而管理團隊成員在加拿大無法回國處理。該站昨日公告中也強調,自2004年由加拿大一群留學生創建至今,一直保持學習、分享的態度,不管是繙譯優秀海外影視劇如《逃》,還是世界名校公開課,希望我們的這些勞動能對大家有所幫助,就已足夠。




24ca2p.jpg
■射手網於前日發聲明關閉網站,指「需要射手網的時代已經走開」


射手網人人影視關停


無獨有偶,有15年歷史的字幕分享網站射手網同一天宣佈正式關閉,這個交流平台上的字幕都是網友自行繙譯後免費分享,網站不以營利為目的,多年來靠自掏腰包以及google廣告收入維持運作。創始人沈晟發表題為「斷·舍·離」的公告稱:「我所希望射手網所具有的價值,就是能令更多人跨越國家的樊籬,了解世界上不同的文化。如果這個網站有幫到人,我就已經很滿足了。但是,需要射手網的時代已經走開了。」


據悉,廣電總局新一波行動針對未經審批引進的國外影視節目被繙譯中文,還會繼續查封其他字幕組和海外影視資源站。遊走灰色地帶的「人人影視」上月被美國電影協會點名批評後,曾聲明將徹底清除盜版下載連結,但會繼續提供字幕文本和公開課的下載,儘管如此仍難逃被當局查封。而射手網更是個純做字幕的,卻也受壓關閉。


網民批「極權的洗腦」



不懂外語的廣大國內網友受影響最大,昨日網上充滿向「字幕君」致敬之詞:「感謝你們讓我看到了窗外景色。」字幕組產生背景是外國影視節目入口須經官方繁雜審批和內容審查,速度慢數量少,面世時往往經過刪減和篡改;而即使有機會接觸海外原版,許多中國觀眾外語水準不足以聽懂看懂,於是出現了這種文化搬運工。一位做字幕三、四年沒賺過一分一毫的「字幕君」在微博嘆息:「很多字幕君是出於對片子和繙譯的熱愛,心裏又惦記着有人等着看,於是自願把自己無數業餘時間奉獻給了字幕。你們不引進、不分級、爛繙譯,淨想着折騰這些野生字幕算個甚麼事。」


有指比起盜版,更應批判的是當局過於嚴苛的引進審核制度。事實是在國內,即使有版權也會被禁播,如此前搜狐視頻買入版權的美劇《生活大爆炸》就被勒令停播。有人厲詞批評封字幕是「極權的洗腦、思想控制的戰爭。」打擊字幕組後,國內觀眾恐怕只能看經過官方審查和閹割過的所謂「正版」,或索性與歐美影視節目說拜拜了。


網民有話說

.神字幕,沒有你們,我們怎麼辦!
.新一輪閉關鎖國開始了!真想移民!
.就算禁播美劇也別指望我看國產的!
.拍不出好的電視劇,還不許看國外的,這甚麼道理
.我要學好英語,翻牆出去YouTube看原版。
.不要啊,我可不想變成甚麼都不知道的封建!
.這不是逼上梁山提高英文水平的節奏?
.合法的不讓放,非法的也不活。明擺着這個「法」不對。
.英文很爛,這些年看了那麼多國外影視全得益於字幕組的無私貢獻,誠摯感謝!









歡迎光臨 天羅地網 (http://farflunginfo.com/) Powered by Discuz! X2.5