設為首頁收藏本站|簡體中文

天羅地網

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動
查看: 2514|回復: 1
打印 上一主題 下一主題

中共治下禮崩樂壞 「換位思考」!

[複製鏈接]

1391

主題

5

好友

7556

積分

論壇元老

Rank: 8Rank: 8

跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2016-9-1 16:19:03 |只看該作者 |倒序瀏覽
一位朋友來信說:「僕近往惠州博羅市公幹,見餐廳告示曰:『自助區禁止打包,剩餘食物禁止送回選菜區。尊貴的顧客請換位思考,體諒一下我們服務員的難處,自覺遵守以上條例。』


e8811a.jpg


所謂『換位思考』,為大陸成語,但似非中文,是否英文成語之惡譯?」中共摧殘我國文化,真是無微不至,連傳統成語都容不得。


「換位思考」當然不是中文成語。請看朱自清《古文學的欣賞》一文:「認識古文學,可以設身處地為古人着想。」又請看《朱子語類》卷十六:「君子見人之心與己之心同,故必以己度人……俗語所講『將心比心』,如此,則各得其平矣。」



除了「設身處地」、「以己度人」、「將心比心」等,中文還有「易地而處」、「推己及人」、「己饑己溺」等說法。


讀者示下那段現代漢語,中文可翻譯如下:「自助餐客請勿打包,或將剩餘食物送回選菜區,以己度人,體諒服務員,遵守規則。」要教顧客感到「尊貴」,告示用語宜客氣有禮,怎能左一句「禁止」,右一句也是「禁止」,還加一句請尊貴顧客「自覺」。


「以己度人」,英文是to put oneself in another's place、to put oneself into another's shoes、to change places with someone等。「換位思考」沒有這些成語的影子,應不是英文化身,而是中共國人自創的成語,香港人大概不久也會說得琅琅上口,就如「得來不易」、「迎難而上」等一樣。



不是中共治下禮崩樂壞,大陸餐廳怎會有那麼多「禁止」,現代漢語又怎會淪為全球最下等語言。

回復

使用道具 舉報

1391

主題

5

好友

7556

積分

論壇元老

Rank: 8Rank: 8

沙發
發表於 2016-9-2 21:29:33 |只看該作者
現今社會的「禁止言論港獨」,就正是共產黨帶來香港毒素,「禁止嘜,禁止物」的思維。

再這樣下去香港就不再需要用英國的普通法,用共產黨的獨裁,人治,用把「口」講的法,去管治香港好了!
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

Archiver|手機版|天羅地網

GMT+8, 2024-9-22 07:07 , Processed in 0.040824 second(s), 21 queries .

回頂部