設為首頁收藏本站|簡體中文

天羅地網

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動
查看: 17333|回復: 45
打印 上一主題 下一主題

響應博士「中西醫結合」短片字幕工作計劃

[複製鏈接]

15

主題

0

好友

385

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

跳轉到指定樓層
#
發表於 2014-2-16 00:33:53 |只看該作者 |正序瀏覽
本帖最後由 tsang-tsz-kit 於 2014-2-24 11:10 編輯

響應博士將「中西醫結合」那集的短片傳播給國內的同胞看,需要後加字幕的工作。

現時不知道有沒有其他人已展開有關工作,

本人將已完成的頭7分鐘的字幕放在網上,希望集合其他同道幫忙,合力將此事完成。

補充:
謝謝博士的鼓勵及各位朋友的支持!

本人想指出是次做字幕的工作是大家的功勞,本人不想獨佔,本人只是開一個小小的頭,發揮各位網民的力量。

因此,大家想支持有關工作的話,請即管幫忙。尤其是校對及英文翻譯工作。

校對的其實各位網友都可以幫,在網上留意見也可以;

謝謝各位!



工作內容:
翻譯由031.52 到 1.21.18段內博士關於「中西醫結合」的講話字幕如國內同胞看。
現短期先進行中文字幕後加工作;
另英文字幕工作,希望各位有能力人士幫忙。


短片:
http://www.farflunginfo.com/portal.php?mod=view&aid=56

有網友提醒陳柱民先生較早前已節錄了博士的講話,是用了不少心機及時間之作, 大家請參考:
http://www.farflunginfo.com/foru ... 1986&extra=page%3D3


分工如下:
(一甲) 翻譯字幕組 (中文組現已齊腳,多謝各位幫忙!)
共需五人,每人負責十分鐘的翻譯,翻譯完畢上載在此帖子內,務求於25/2/2014前完成
第一段(031.52 至041.52) 網友cy先生已完成翻譯。多謝!
第二段(041.52至051.52) 關偉賢兄已完成翻譯。多謝!
第三段(051.52至1:01.52) Miss Melanie Fan已完成翻譯。多謝!
第四段(1:01.52至1:11.52) Jacky Yeung已完成翻譯。多謝!
第五段(1:11.52至1:21.18) Skylet Yip 已完成翻譯。多謝!
(一乙) 翻譯字幕英文組 - 招募中
第一段 網友cy先生
第二段
第三段
第四段
第五段


昨晚與舊同學聚會,想了一個關於「中西醫結合」的英文名提議:
Reunion of Chinese and Western Medicine
Reunion 有重聚意思,中西醫學既本是一源,可以重聚結合。
比Combination 多了一重意思。

大家不妨討論下!


(二)整理及審批字幕組
負責審閱及整體第一組人的翻譯字幕,預計收全字幕後一星期內完成。
(待報名)

(三)植入字幕及剪接組
將整理好的字幕植入、剪片及上載
需要懂得有關程式的人,完成時間由該程式專人落實
Stanley Chan

大家看看對以上有甚麼意見,歡迎討論。如有心人認頭做整體統籌員最好!

如有興趣的請報名,等可於儘快時間完成有關任務!

如有興趣者請留email 作溝通。

順祝工作順利、身體健康!

Martin Tsang
themartiniphone@gmail.com
16/2/2014



回復

使用道具 舉報

15

主題

0

好友

385

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

45#
發表於 2014-3-15 23:43:51 |只看該作者
各位參與是次工作的朋友,

不多意思,很久沒有更新進度,

有關字幕的原稿已交博士工作小組那邊作最後的整理加工,

相信不久就可以面世!

再次多謝各位的努力!

謝謝!

回復

使用道具 舉報

15

主題

0

好友

385

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

44#
發表於 2014-3-3 00:07:21 |只看該作者
stanleychan 發表於 2014-3-2 23:14
Hi Martin,

已完成簡體字幕植入.

HI, Stanley,

收到!

看完回覆你!

謝謝!

Martin
回復

使用道具 舉報

50

主題

1

好友

1312

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

43#
發表於 2014-3-2 23:14:10 |只看該作者
Hi Martin,

已完成簡體字幕植入.
請核對.  如沒問題, 會馬上上載Youku and Youtube.

https://dl.dropboxusercontent.co ... ith%20Subtitles.mp4

Thanks.

Stanley
回復

使用道具 舉報

15

主題

0

好友

385

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

42#
發表於 2014-2-27 08:22:56 |只看該作者
stanleychan 發表於 2014-2-27 04:09
Thank you, Martin 兄.
有沒有須要等英文翻譯 ?
請各位提供意見.

Hi Stanley,

建議先完成簡體字版本,英文或中英文稍後再做。

Martin Tsang
回復

使用道具 舉報

50

主題

1

好友

1312

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

41#
發表於 2014-2-27 04:09:56 |只看該作者
Thank you, Martin 兄.
有沒有須要等英文翻譯 ?
請各位提供意見.
回復

使用道具 舉報

15

主題

0

好友

385

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

40#
發表於 2014-2-26 15:35:07 |只看該作者
本帖最後由 tsang-tsz-kit 於 2014-2-26 15:47 編輯

Stanley Chan先生,

現將整合後的字幕檔案交閣下掛上。

https://www.dropbox.com/s/kl2em9 ... 2826-2-2014%29.docx


短片標題及開幕內容建議詢問博士他們意見。
例如:
標題: 中西醫結合
講者: 郭兆明博士
演講日期:__ -__ - __


謝謝!
Martin Tsang
回復

使用道具 舉報

301

主題

0

好友

4503

積分

論壇元老

Rank: 8Rank: 8

39#
發表於 2014-2-25 20:59:52 |只看該作者
本帖最後由 maharaja 於 2014-2-25 22:16 編輯

現誠徵中英文優良之網友,能中文,英文翻譯,協助以上提出的工作。

若有興趣成為義工,可 PM 我,大量需求。謝謝。
回復

使用道具 舉報

301

主題

0

好友

4503

積分

論壇元老

Rank: 8Rank: 8

38#
發表於 2014-2-25 20:43:56 |只看該作者
本帖最後由 maharaja 於 2014-2-25 22:20 編輯

Thank you so much for your opinion.  

非常高興,希望多些中英文皆優良的網友能出來幫手工作,推動郭博士的醫療資訊。

除翻譯醫療資料外,亦需要翻譯一些國際政治方向的資料,

並且我們也需要人參閱一些英語的醫療、藥物資訊文件,希望多些能人幫手。樓上楊師兄可以考慮幫手。
回復

使用道具 舉報

56

主題

1

好友

3547

積分

論壇元老

Rank: 8Rank: 8

37#
發表於 2014-2-25 20:43:22 |只看該作者
maharaja 發表於 2014-2-25 20:03
There is a project running similar same as yours, we have a team.  
In order to focus the resources  ...


你尼D係咪英文口語嚟? (認真問題)
或好地地點解唔出中文?
回復

使用道具 舉報

301

主題

0

好友

4503

積分

論壇元老

Rank: 8Rank: 8

36#
發表於 2014-2-25 20:03:43 |只看該作者
本帖最後由 maharaja 於 2014-2-25 21:48 編輯

There is a project running similar as yours, we have set up a team.  
In order to focus the resources and no duplication of work,  Mr. Leon Wong may contact you for organizing the job.

Thank you so much for your initiative.  "Espirit de corp."  It would be nice working together.




回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

Archiver|手機版|天羅地網

GMT+8, 2024-11-27 23:05 , Processed in 0.034716 second(s), 20 queries .

回頂部