設為首頁收藏本站|簡體中文

天羅地網

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動
查看: 14785|回復: 43
打印 上一主題 下一主題

難忘的二十年chaper18中英對照

[複製鏈接]

84

主題

0

好友

2074

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2015-1-9 19:18:10 |只看該作者 |正序瀏覽
本帖最後由 吳岩鷲 於 2015-1-9 19:21 編輯


革命伴侶和諧家庭18p207

習書記和齊心大姐相濡以沫58年。他 們既是一對見證歷史巨變的革命

戰友,也 是一對志同道合、對人生幸福有深刻理解 的革命伴侶。
回復

使用道具 舉報

84

主題

0

好友

2074

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

44#
發表於 2015-2-27 10:25:28 |只看該作者
本帖最後由 吳岩鷲 於 2015-2-27 11:12 編輯

革命伴侶和諧家庭18p209
1
April 28, 1944,secretary xi and Suide Teachers As a Party branch committee Qixin ,They married.Their wedding Very simple.In the past ,Had no time to enjoy the happy time.Since then,accompanied by concerted secretary xi spent a total of 58 years.
2
Just married,secretary xi said,Qixin Since then,We closely.I'm afraid we have suffered criticism,Next day. I could not take care of you. Qixin was still in love with her husband  but a better  understanding of her husband,She knew he was a great responsibility.In his life, the most important is the revolutionary work

   .Maximum support to her husband, just do not give him any trouble.In the past four or five years, secretary xi and Qixin busy, can only rely on correspondence.But she was in those years, her husband did not have any of the requirements of good treatment.
3
1944-1949,at Suide County, Qixin spent a lot of time in the countrysideworked ,And participate in land reform.At the time,secretary xi  worked in the Northwest Bureau .Yan'an from hundreds of kilometers away from Qixin,s home.So for a long time can not be met,He usually only rely on letters and her ties.In the letter, he also worried about her, and encouraged her to Humble work.

   

回復

使用道具 舉報

84

主題

0

好友

2074

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

43#
發表於 2015-2-27 00:26:57 |只看該作者
本帖最後由 吳岩鷲 於 2015-2-27 10:12 編輯

革命伴侶和諧家庭18p207

Revolution partner harmonious family

secretary xi and sister lived together for 58 years 58 years. They was  a pair of revolutionary comrades, also a pair of like-minded partner.


回復

使用道具 舉報

18

主題

0

好友

244

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

42#
發表於 2015-2-1 23:35:51 |只看該作者
本帖最後由 cherklung 於 2015-2-2 21:07 編輯

特別是齊心大姐  Especially Big Sister Qixin
在繁忙工作的同時  in the busy work
既默默無聞地為  unsung to
支持習書記的工作做貢獻  support the secretary's work
又在艱難歲月中 Also in the difficult years to come
含辛茹苦  bear bitter hardships
撫育培養子女  upbringing children
健康成長  healthly growth
使這個革命家庭的  Made this revolutionary family's
優良作風  fine style
得以代代相傳  from generation to generation
我不禁感慨  I have filled witha thousand regrets

兩地牽掛訴衷腸   From tow places tell the sadness of separation
一生相伴非尋常   Whole life accompanies is unusual
最苦難時獨擎天  When mostsuffering undertake on her own
家風世傳正氣揚  Family style spreading righteousness

我在習書記身邊工作的20年  I worked for Secretary Xi for 20 years
也是和齊心大姐密切相處的20年  Also work closely with Sister Qixin
大姐幾十年如一日  Big sister keep constant over decades
行事低調  keep a low profile
和和藹可親  and amiable
對我們這些工作人員非常關心  care the staff
經常虛寒問暖  give us assiduous and thoughtful attention
我對她一直十分敬重  I respect her very much

如今  Today
90歲高齡的齊心大姐 the 90-year-old Sister Qixin
仍然在為整理  still sort out
習書記革命生涯有關資料  Secretary Xi revolutionarycareer information
而忙碌著  busy with
習書記  Secretary Xi
說自己是  said he was
戰鬥一生  whole life fighting
快樂一生  whole life happiness
天天奮鬥  everyday struggle
天天快樂  feel happy every day
齊心大姐同樣如此  Sister Qixin also the same

回復

使用道具 舉報

18

主題

0

好友

244

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

41#
發表於 2015-2-1 23:29:14 |只看該作者
本帖最後由 cherklung 於 2015-2-2 21:07 編輯

革命伴侶和諧家庭18p218
你要把我們這次通話記錄下來  You must record this conversion, ,
告訴孩子  tell the kids
讓他們明白事理  let them sensible
通過電話後  after the phone call
習書記對陪伴在身邊的橋橋說  Secretary Xi told Qiao Qiao who was next to him
你媽媽是個  Your mother is a
優秀的  outstanding
共產黨員  communist
齊心按照  Qixin according to
丈夫的囑咐  her husband's injunctionl
把通話的內容追記下來  record down the contents of this call
並寫給兒女  and wrote to daughter
作為留念  as souvenir
這次通話是  This call is
他們夫妻相伴半個多世紀的  the couple accompanied by half a century of
人生追憶  life remembrance
這種互相慰藉  this mutual consolation
真誠勉勵  sincere encouragement
是一對革命伴侶  is a couplesof revolution parnter's
高尚情操的  noble sentiments
動人共鳴  moving resonate

你媽媽是個優秀的共產黨員  Your mother is a outstanding communist
這是習書記對齊心的  This is Secretary Xi give Qixin
高度評價 highly valued
和衷心讚譽  and Heartfelt praise

習書記和齊心大姐 Secretary Xi and Big Sister Qixin
相濡以沫  help and support each other when both are in humble circumstances
憂戚與共  distressed altogether
半個多世紀  more than half century
既是一對見  not only one pair of
證歷史巨變的  witnessed historical changes
革命戰友  revolutionary comrades
也是一對志同道合  also a pair of like-minded
對人生幸福有深刻理解的  have a deep understanding of life happiness
革命伴侶  revolutionary companion

回復

使用道具 舉報

18

主題

0

好友

244

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

40#
發表於 2015-2-1 23:25:51 |只看該作者
本帖最後由 cherklung 於 2015-2-1 23:28 編輯

革命伴侶和諧家庭18p218
GoogleTranslate 翻譯
1.
“You must record this conversion, tell the kids, let them sensible. "By phone, secretary to accompany learning around the Bridge, said:" Your mother is a outstanding communist " Qixin according to her husband's Well, the contents of the call worm down and wrote to the children as a souvenir of this talk is!.they recall the couple accompanied by half acentury of life. this mutual consolation since reencouragement, is a Couples of the revolution moving noble sentiments resonate.
2.
"Your mother is a outstanding communist!" Thisis a highly valued Secretary Xi and heartfelt praise for Qixin.
3.
Big Sister apart secretary and concerted practice with foam, solidarity than half a century, not only one pair of revolutionary comrades witnessed historical changes, also a pair of like-minded, have a deep understanding of life happiness revolutionary companion.
4.
Especially Big Sister Qixin in the busy work, both unknown to support the secretary's work habits contribute to, and devoted themselves to bringing up their children healthy growth of the culture, so that thefine style of this revolutionaryfamily from generation to generation in the difficult years to come. I can not help feeling:
5.
Both carev. Zhongchang,
Accompanied by unusual life.
When most sufferingalone dyke,
Shi Chuan Yang FamilyStyle righteousness.
6.
I worked 20 years in the Secretary Xi around, and also closely Sister Qixin along for 20 years.Sister several decades, low-key, and GE amiable, who are veryconcerned about the staff, frequentlyasked suck Deficiencywarm, I have greatrespect for her.
7.
Today, the 90-year-old Sister Qixin is still united to organize Secretary Xi revolutionary career information and busy with Paul. Xi secretary said he was "fighting life, happy life; every struggle, feel happy every day." Sister concerted the same.
回復

使用道具 舉報

18

主題

0

好友

244

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

39#
發表於 2015-2-1 23:25:14 |只看該作者
革命伴侶和諧家庭18p218
已修正的繁體原文
1.
你要把我們這次通話記錄下來,告訴孩子,讓他們明白事理。”通過電話後,習書記對陪伴在身邊的橋橋說:“你媽媽是個優秀的共產黨員!”齊心按照丈夫的囑咐,把通話的內容追記下來,並寫給兒女作為留念。這次通話是他們夫妻相伴半個多世紀的人生追憶。這種互相慰藉真誠勉勵,是一對革命伴侶高尚情操的動人共鳴。
2.
“你媽媽是個優秀的共產黨員!”這是習書記對齊心的高度評價和衷心讚譽。
3.
習書記和齊心大姐相濡以沫、憂戚與共半個多世紀,既是一對見證歷史巨變的革命戰友,也是一對志同道合、對人生幸福有深刻理解的革命伴侶。
4.
特別是齊心大姐,在繁忙工作的同時,既默默無聞地為支持習書記的工作做貢獻,又在艱難歲月中含辛茹苦撫育培養子女健康成長,使這個革命家庭的優良作風得以代代相傳。我不禁感慨:
5.
兩地牽掛訴衷腸,
一生相伴非尋常。
最苦難時獨擎天 ,
家風世傳正氣揚。
6.
我在習書記身邊工作的20年,也是和齊心大姐密切相處的20 年。大姐幾十年如一日,行事低調,和和藹可親,對我們這些工作人員非常關心,經常虛寒問暖,我對她一直十分敬重。
7.
如今,90歲高齡的齊心大姐仍然在為整理習書記革命生涯有關資料而忙碌著。習書記說自己是“戰鬥一生,快樂一生;天天奮鬥,天天快樂”。齊心大姐同樣如此。

回復

使用道具 舉報

18

主題

0

好友

244

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

38#
發表於 2015-2-1 23:23:36 |只看該作者
齊心與習書記  Secretary Xi and Qixin
攜手相伴58載  as Couples for 58 years
他們互相關愛  they loveeach other
相敬如賓  Courteous
共同培育了  together nurtured
一個兒女忠孝  a children filial piety
和睦幸福的  harmony and happiness
家庭  family


最讓齊心大姐感動的  Sister Qixin most touching was
是1998年4月28日的中午   at noon April 28, 1998
在深圳休養的  Recuperate in ShenZhen
習書記給回北京的齊心  Secretary Xi made Qixin in bejing
打了一個長途電話  a long distance call
在電話裡他  on the line he
問齊心  asked Qixin
我們結婚多少年啦 How long we have been married
大姐說  Big sister said
55年啦  55 years
習書記飽含深情地說  Secretary Xi soulful say
我祝你  I wish you
健康長壽  good health and longevity
福如東海  to be happy as immense as the East Sea(great good fortune)
壽比南山  live as long as the Southern Mountain (longlife)
齊心感到了話語中的份量  Qixin feel the earnestness
心頭頓生感慨  a sudden and devastating emotion
深情地說  with deep feeling say
我對你照顧得很不夠啊  I did not take care about you enough
習書記聽後急了  Secretary Xi heard, he got heated
說  said
怎麼能這麼說  How could you said that
你對黨對人民忠誠  Your loyalty to the party and the people
一生  your whole life
為革命  for revolution
做了很多工作  has done a lot of work
也為我  for me
做了大量的工作  you have done a lot of work
有些是很重要的  some of them are important

回復

使用道具 舉報

18

主題

0

好友

244

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

37#
發表於 2015-2-1 23:22:25 |只看該作者
本帖最後由 cherklung 於 2015-2-1 23:24 編輯

1999年9月28日  September 28, 1999
中央  Central Committee of Communist Party of China
派專機  sent a plane
把習書記從深圳接回北京  bring Secretary Xi from ShenZhen to Bejing
參加  attend
新中國成立50週年大慶 50th anniversary of New China celebration
我到機場迎接時 WhenI went to the airport pick-up
正寧的兒子贊農也在場  Zheng Ning’s son Zan Nong
習書記下飛機 Secretary Xi got off from plane
看見贊農  saw Zan Nong
馬上問:“你爸爸呢?” asked immediately: “Where is your father?”
我趕緊上前一步  I quickly stepped forward
和習書記握手問候  to shake hands and greet Secretary Xi
故意  intentionally
岔開了  Branched off
這個話頭  this topic


時間長了  A long time
老人總見不到  the old man always cannot saw
正寧的身影  Zheng Ning
也聽不到他的消息  cannot heard news from him
漸漸有了  gradually have
不祥之感  Ominous feeling
當他詢問正寧的情況時  When he was asked about the situation of ZhengNing
家人和工作人員  Family and staff
只能用善意的謊言遮掩  can only cover with white lies
習書記畢竟是個  Secretary Xi is after all a
革命家  revolutionist
經歷過  experienced
各種大風大浪的考驗  the test of violent storms and waves
日後不再追問  no longer asked about
正寧的行蹤  whereabouts of Zheng Ning
獨自將思念藏在心裡  keep missing feeling in mine
晚年  Later years
仍以堅強的意志  He still had a strong willto
關心著黨和人民的事業  concern about party and civil matters


回復

使用道具 舉報

18

主題

0

好友

244

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

36#
發表於 2015-2-1 23:20:03 |只看該作者
本帖最後由 cherklung 於 2015-2-1 23:21 編輯

革命伴侶和諧家庭18p217
入葬的那一天  The day Zheng Ning buried
橋橋、安安、遠平親赴西安 Qiao Qiao, An An, Yuan Ping went to Xi'an
為老人送行  Farewell for the elderly
近平為老人送了花圈  Jinping sent herwreath
每年清明節  Every Qingming Festival
正寧的弟弟妹妹們去  Zheng Ning's brothers and sisters
祭奠哥哥時  Pay homage to the brother
都要先給哥哥的生母獻花祭奠  should give flowers memorial
敬稱“郝媽媽” Honorifictitle"Mother Hao"
和平與正寧的早逝 The Early death ofHe Ping and ZhengNing
也使我十分震驚和悲傷 also makes me very shocked and sad
從西安到北京  From Xi'an to Beijing
我是看著他們長大的 I watch them to grew up
和平文靜、賢淑  He Ping quiet, graciousness
正寧忠厚、謙和 Zheng Ning honest, humble
見我總是 when they see me, they always
叔叔長、叔叔短的問候 greeting with repect
特別是正寧 Especially Zheng Ning
我重新擔任習書記秘書以後 I re-serving Secretary Xi as secretary
和他的聯繫比較多 more contact with him
1997年10月15日  October 15, 1997
我們 We
在習書記84歲壽辰的聚會上 in Secretary Xi's 84 years old birthday party
還見了面 met at
我詳細詢問了  I asked in detailabout
他的工作情況  his work
正寧還熱誠地叮囑我  Zheng Ning Also sincerely exhorted
一定保重身體 must keep take care myself
沒有想到42天後 Unexpectedly 42 days later
他就去世了 He passed away
那次相見 That meets
竟成永訣  becomes unexpectedly partsforever

回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

Archiver|手機版|天羅地網

GMT+8, 2024-5-14 01:49 , Processed in 0.028970 second(s), 19 queries .

回頂部